مهارات الكتابة والترجمة القانونية، وأساليب صياغة التشريعات وتصميم العقود

إن الاهتمام بمسألة الصياغة القانونية لا يقتصر فقط على الاهتمام بالجانب الشكلي أو الإجرائي، بل الهدف منه هو الوصول إلى تطبيق سيادة القانون والحكم الرشيد من خلال سن تشريعات جيدة ومتطورة، وواضحة ودقيقة للغاية في الصياغة، وكل ذلك يتوافق مع الدستور ولا يتعارض مع القوانين ثانيا، المفهوم قابل للتطبيق على عامة الناس وجودة الصياغة القانونية عنصر مهم من عناصر الحكم الرشيد لما لها من تأثير على المجتمع، المستوى الاقتصادي والسياسي في البلاد.
 
تتكون القواعد القانونية من عنصرين مهمين هما العلم وعنصر الصياغة القانونية، حيث يرتبط العنصر العلمي بجوهر القانون وموضوعه، أي المادة الأساسية في القانون، والعوامل التي تدخل في مضمونه. وهي القوى المبدعة في القانون.
  • المعرفة الكاملة بجميع فروع القانون من الناحية العملية والعلمية.
  • اكتساب مهارات كتابة التشريعات وترجمتها وصياغتها بشكل سليم.
  • تعريف المتدرب بالملامح القانونية للغة الإنجليزية وقواعدها في الصياغة.
  • كتابة وإعداد العقود والصياغة الصحيحة.
  • المعرفة الكاملة بصياغة وتوثيق العقود في شكل قانوني متكامل.
  • تزويد المتدرب بالعديد من المصطلحات القانونية المعيارية في ترجمة العقود القانونية.
  • ترجمة المصطلحات من الإنجليزية إلى العربية.
  • ترجمة المصطلحات من العربية إلى الإنجليزية.
  • التدريب على ترجمة النماذج المختلفة للعقود والمناقصات التجارية والإدارية.
  • ترجمة صياغة جيدة.
  • مدراء المؤسسات والشركات.
  • العاملون في مجال القانون في المؤسسات التجارية.
  • رجال الأعمال الراغبين في تطوير مهاراتهم القانونية.
  • المحامون والمتدربون في مهنة المحاماة.
  • العاملون في مجال الإدارة القانونية بكافة أنواعها.
  • طلاب وخريجي كليات الحقوق والقانون في الجامعات المختلفة

  • التعريف بالملامح الرئيسية للغة النص القانوني باللغة الإنجليزية.
  • تحديد قواعد الصياغة واختيار الكلمات في النصوص القانونية الإنجليزية.
  • مقدمة إلى أساسيات الشكل والأسلوب في النصوص القانونية في اللفة الإنجليزية.
  • تعريف قواعد اللغة وبنية الجملة في النصوص القانونية الإنجليزية.

  • قواعد وأساسيات الترجمة.
  • فن الترجمة من الإنجليزية إلى العربية.
  • فن الترجمة من العربية إلى الإنجليزية.

  • التدريب على ترجمة الإصدارات المختلفة لعقود البيع التجارية.
  • التدريب على الأشكال المختلفة للوكالة التجارية وعقود الوكالة بالعمولة.
  • التدريب على ترجمة الصيغ المختلفة للعقود التجارية.
  • التدريب على ترجمة الصيغ المختلفة للتعاقد من الباطن.
  • التدريب على ترجمة عقود التوريد.

المصطلحات الإدارية.
الشروط المالية.
مصطلحات قانونية.

  • أن يفهم القارئ الطبيعة والاحتياجات.
  • إعداد بنية الرسالة.
  • صياغة تكوين قلب المسألة.
  • صياغة الاستنتاج.
  • ملاحظات التدريب:
  • ملاحظة مميزة حول سمات اللغة القانونية باللغة الإنجليزية.
  • نماذج عقود مختلفة من مصادر مختلفة للتدريب على ترجمتها من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس.
  • قائمة بالمصطلحات الأساسية المستخدمة في ترجمة كل نوع من أنواع العقود.
  • حالات وأمثلة.
  • تقييم واختتام البرنامج التدريبي.

الدورات ذات الصلة